2018年1月14日日曜日

A Walking Event in Izumi city on February 18

Date : February 18, 2018
Location : Izumi city, Kagoshima, Japan
Participation Fee : 1,000 yen/junior high school students or over
                           500 yen/elementary school students
                           free/under elementary school students
Check-in Location : The East Gate of Izumi Station
Check-in Time : 7:30~8:30
Opening Ceremony : 8:45~9:00
Start Time : 9:00
Finish Time : 10:30~12:00
Distance : 10 km
Course : Izumi station - A park which has a monument to suicide attack units - Hachiman Shrine which has the biggest bell in Japan - Izumi Fumoto Samurai Quarter - a big bridge in Izumi - Izumi station

Apply : Please send us an e-mail kanko_c@city.izumi.kagoshima.jp




Promotional Video "I love Izumi"

Contents

・Cranes (Special Natural Monuments in Japan)
・Kimono experience in Izumi Fumoto Samurai Quarter
・Farm Stay


2018年1月13日土曜日

Sand Sculptures in Izumi Fumoto Samurai Quarter

Only in 2018! Sand sculptures appears in Izumi Fumoto Samurai Quarter. 

The year 2018 marks the 150th anniversary of the Meiji Restoration. Sand sculptures appears in Izumi Fumoto Samurai Quarter.

One of the sand sculptures is Saigo Takamori, and it's set at Izumi Fumoto historical museum. Please walk around the museum. You can find other sand sculptures.




HP: http://izumi-ishin150.com/
facebook: https://www.facebook.com/izumi.sand150/
e-mail: kanko_c@city.izumi.kagoshima.jp


2017年8月7日月曜日

(Samurai Quarter) Tea Ceremony with Wearing Kimono

武家屋敷群で着物(浴衣)茶道体験を
Tea Ceremony with Wearing Kimono in Samurai Quarter



江戸時代の面影が残る町並みを、着物で散策してみませんか? 公開武家屋敷では、事前に予約しておけば、スタッフが着付けをほどこしてくれます。 たくさんの着物の中からお気に入りの柄の着物と帯を選んでください。着付けに必要なものは無料で貸し出してくれます。着物に着替えたら別の公開武家屋敷で茶道体験です。作法を教わりながら、茶菓と抹茶をいただきます。そしてなんと、体験後は、着物と帯、足袋をそのまま持ち帰ることができます。
Why don't you wear kimono (yukata) and walk around Samurai Quarter where looks just as it did in the Edo period? Kimono dressers help you to wear kimono (yukata) in one of the public Samurai Residences (need to make reservations a month before). You can wear your favorite one, so please choose it from a variety of kimonos (yukatas). And you can borrow the items for wearing kimono (yukata), for example Japanese sandals, for free. After wearing kimono (yukata), a tea ceremony starts in other public Samurai Residence. Tea master shows you the manner how to eat sweet and drink maccha. Surprisingly, you can bring kimono (yukata) and obi as your souvenirs.



2017年8月6日日曜日

(Samurai Quarter) Ox Cart for sightseeing

出水麓武家屋敷群を「観光牛車」で優雅にめぐる
Going around Izumi-Fumoto Samurai Quarter by "Ox Cart for Sightseeing" daintily



出水麓武家屋敷群では「観光牛車」をご用意しています。1kmのコースを約40分かけて、ゆっくりゆったり進みます。400年前の面影の残るまち並の中を,牛車で優雅に巡りませんか。きっと特別な時間を過ごすことができますよ。
We can provide you the "Ox Cart for Sightseeing". You can ride on it and go around Izumi-Fumoto Samurai Quarter. It takes about 40 minutes per 1 trip, 1 km. It moves so slowly, and the street has old stone walls which have remained for about 400 years. We believe you will spend a special time.


受付場所:出水麓武家屋敷群内 観光牛車茶屋(竹添邸向い)
運行日:土・日・祝日
    ※平日もご予約いただければ運行いたします。
    ※雨天・荒天の場合は運行を中止することがあります。
運行時間:午前11時から午後3時まで
料金:中学生以上 1,000円
   4歳~小学生 500円
   3歳以下 無料
予約・問い合わせ先:0996-62-1511(ホテルキング内)いずみ観光牛車会
Reception: Kanko-gissha-chaya(tea place in Izumi-Fumoto Samurai Quarter, in
front of Takezoe-tei)
Opened: Saturday, Sunday and national holidays
             11 am to 3 pm
            (If you would like to try on weekdays, please call and make a reservation.)
            ("Ox Cart" cannot run on rainy days or in a rough weather.)
Fees: junior high school student or older: 1,000 yen
        elementary school student or younger: 500 yen
        3 years old or younger: free
Reservation or Contact: 0996-62-1511(the Hotel King)

(Special Natural Monument) the cranes and the migration area of cranes in Kagoshima

国の特別天然記念物に指定されている出水のツル
One of the "Spacial Natural Monuments", cranes in Izumi city



ツルが観察できるのは珍しい
It is rare to be able to watch cranes


ツル科の鳥は、観察できる地区がかなり限られています。日本内では3~4か所ほどでしか見ることができません。そのひとつが北海道東部であり、1,000羽以上のタンチョウが生息しているようです。そしてなんと鹿児島県出水市には越冬のために毎年10,000羽以上のツル(主にナベヅル、マナヅル)が渡来してきます。毎年10,000羽以上のツルを観察できるのは、日本では出水市だけです。
越冬期間:10月下旬~3月下旬
Cranes are distributed in some area in the world. In Japan, we can watch them in only 3 or 4 districts. One of the districts is the eastern Hokkaido, and over 1,000 Red-crowned cranes(Grus japonensis) inhabit there. But more surprisingly over 10,000 cranes, mainly  Hooded crane(Grus monacha) and White-naped crane( Antigone vipio), migrate to Izumi city to pass the winter. The place where you can watch such a huge number of cranes in Japan is only Izumi city.
Wintering Period : from end of October to end of March



特別天然記念物とは
about "Spacial Natural Monuments"


国は「動物、植物および地質鉱物で我が国にとって学術上価値の高いもの」を「天然記念物」に指定し、これらの保護を図っています。そのうち特に重要なものについては「特別天然記念物」に指定しています。日本では、1,021件の天然記念物のうち75件が特別天然記念物に指定されています(2016年3月1日現在)。平均すると一県あたりの特別天然記念物の数は1.5件なのですが、なんと鹿児島県にはそれらが6件も指定されています。有名どころでいくと、「屋久島スギ原始林」でしょうか。そしてこの屋久島スギ原生林に並び特別天然記念物に指定されているのが「鹿児島県のツルおよびその渡来地」つまり、出水のツルなのです。
The national government designates "Animals, plants, minerals and geological features of a high scientific value to Japan" as "Natural Monuments" to preserve them. And those which are of particularly high significance are designated as "Special Natural Monuments" respectively. Japan has 75 Special Natural Monuments (within 1,021 Natural Monuments) as of March 1 in 2016. The average number of Special Natural Monuments in one prefecture is 1.5, but Kagoshima prefecture has 6! "Primeval Forest with Yakushima Cedar(Yakushimasugigenshirin)" is well known in Japan. And the cranes in Izumi city is also designated as Special Natural Monument!


2017年8月5日土曜日

(Important Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings) Izumi-Fumoto Samurai Quarter

国の「重要伝統的建造物群保存地区」に選定されている出水麓武家屋敷群
Samurai quarter in Izumi-Fumoto, one of the "Important Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings" in Japan


出水麓武家屋敷群(Izumi-Fumoto Samurai Quarter)


江戸時代、薩摩藩は「外城」と呼ばれる地方支配の拠点を設置。 「外城」で政務や地方警護を担う武士の住居と陣地を兼ねた町は麓と呼ばれ、藩内には約100か所存在したと言われていますが、その中でも肥後国(現在の熊本県)との境に近く、防衛上重要な場所であった出水麓の「外城」は、藩内で最初に築かれ、規模も最大であったと言われています。 今も約150戸の武家屋敷が現存しており、国の重要伝統的建造物群保存地区に選定されています。(出典元:出水ナビ/出水市)
Edo-period Satsuma Domain had set up so-called "outer towns" throughout the governing territory. About a hundred of these were then called "fumoto," as they served as strong points hosting samurai retainers administrating their respective regions. This "fumoto" outer town in Izumi, in particular, is said to have been the very first and the largest one constructed in all of Higo (present-day Kumamoto Prefecture) for its geographical significance. Still remaining here today are over 150 of these samurai residential buildings from that era - they are also designated for Important Preservation Districts for Groups of Historic Buildings in Japan.


重要伝統的建造物群保存地区とは("Important Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings")


2017年7月31日現在では、全国で115か所が重要伝統的建造物群保存地区に選定されています。日本には47都道府県ありますので、平均すると一県あたりたったの2.4の地区しか選定されていないのです。
115 districts are classified as the "Important Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings" in Japan now, on July 31 in 2017. There are 47 prefectures in Japan, so the average of the number of the districts  in each prefecture is 2.4.


実は、重要伝統的建造物群保存地区が一つも選定されていない県もあるのですが、なんと鹿児島県にはこのような貴重な地区が、3か所存在します。南九州市知覧伝統的建造物群保存地区、薩摩川内市入来町麓伝統的建造物群保存地区そして出水麓伝統的建造物群保存地区であり、これら3か所すべてが武家屋敷群です。このような地区では、建物を建築する際の制約を条例により定めることで、貴重な街並みが保存されているのです。
Actually, some prefectures have no "Important Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings", but surprisingly Kagoshima prefecture has 3! They are in Chiran, Iriki, and Izumi. And they are all samurai quarters. In those districts, there are some strict rules for building structures and we are not allowed to build modern typed structures. That's why, Samurai quarter in Izumi-Fumoto has been so beautiful.